A hét napjai
A hét napjai a németben több szempontból is érdekesek tudnak lenni, mivel semelyik némettel -vagy egyáltalán nyelvekkel- foglalatoskodó weboldalon sem láttam ezt, így bátorkodom leírni annak tudatában, hogy majd koppintják, de hát, na! Elég naiv vagyok, az eredeti bejegyzés itt van, és itt fog maradni.
A hét napjairól tudjuk azt, hogy mind hímnemű:
der Montag (hétfő)
der Dienstag (kedd)
der Mittwoch (szerda)
der Donnerstag (csütörtök)
der Freitag (péntek)
der Samstag (szombat)
der Sonntag (vasárnap)
Ezt talán eddig is tudtuk, de ami érdekessé teszi őket elő sorban, nem is biztos, hogy csak a németben látszik.
Véletlen lenne, hogy a német Montag, az angol Monday, a norvég mandag és a holland maandag összecseng? Rögtön jön a válasz, tudom, hiszen mindegyik germán nyelv és azért. Egy kicsit ez érdekesebb ennél, persze ez is közrejátszik a dologban. De, ami érdekessé teszi a hét napjait, hogy a ,,Mon-" maga a ,,Mond". Azaz: Hold. A Hold egy égitest, hozzánk a legközelebb álló. Aztán a latin dies Lunae (holdnap) vagy olasz (lunedi) vagy francia (lundi) vagy a román (luni), esetleg spanyol (lunes) is összecseng a ,,Hold"-al. Aztán szintén érdekes, de a vasárnap angolul, németül, norvégül, hollandul megint csak egybecseng, és a Nap látszik benne.
Sonntag -> Sonne (Nap) (német)
Sunday -> Sun (Nap) (angol)
søndag -> søn (Nap) (norvég)
Az angolban még egy az egyben megfigyelhető a Szaturnusz is, lásd: Saturday (szombat). Ez sajnos a németből, norvégból kikopott már, de a hollandban megfigyelhető még: zaterdag (szombat).

Az latin és újlatin nyelvekben figyelhető meg a Merkúr:
latin: Mercurii (szerda)
olasz: mercoledi (szerda)
spanyol: miércoles (szerda)
A magyar nyelvben is érdekesek lehetnek ezek:
hétfő -> hét fő (arra utal, hány nap van a héten)
kedd -> kettő (lehetséges, hogy a magyar nyelv régebben így mondta, az összecsengés a kettő között, és, hogy a kedd éppen a második napja a hétnek, az viszont nem véletlen, úgy gondolom, hiszen az angol ,,Tuesday" alakban is ott a ,,two" mint kettő.)
szerda -> (általában a ,,hét közepe" jelentés bújik meg benne, itt ez nem látszik, ellenben a némettel: Mittwoch (,,középhét")
csütörtök -> (a legtöbb nyelvben előfordul, hogy sorszámhoz kötik a napokat, nálunk nem látszik meg)
péntek -> (szerdától péntekig a szláv nyelvekből maradtak ránk ezek a napok a német, angol nyelvekben a ,,szabad" szó látszik benne ,,Frieday" és ,,Freitag")
szombat -> héber eredetű (szabbat)
vasárnap -> (talán ez az egyetlen olyan, ami szinte teljesen megmaradt, csak egy ékezet lekopott róla, ugyanis a hét utolsó napján tartották a vásárokat, amit vásárnapnak neveztek, melyről később lekopott az első ékezet, így lett vasárnap)