Eggyek vagyunk

2022.01.20

Verben mit Präfix untrennbar

A nem elváló igekötős igék. Előzőleg megnéztük, melyek azok az igék, amik mindig elválnak az igétől, illetve hol elválnak, hol nem válnak el. De van a harmadik csoport is, amik SOHA nem válhatnak el, egyben maradnak az igével, ilyen a:  ,,be-,ent-,ver-, emp-,miss-,ge-,zer- és er-", kezdetű igék. Ezek az igekötők hangsúlytalanok, csak ,,böffen egyet" a német, amikor kiejti. Tehát, nincs hangsúly rajtuk. Onnan lehet megjegyezni őket, hogy csak olyan ige lehet elválós, aminek az igekötője amúgy prepozíció! De ezeket majd máskor, nézzük az el nem váló igekötős igéket. Néhánynak ezek közül funkciója is van:

 I. er- igekötős igék

Ezek az igék melléknévből képeztetnek és egy állapotot jelölnek általában. Ezek az állapotok szinte mindig folyamatban vannak:

erwärmen (megmelegítni) --> warm (meleg) melléknévből

ermüden (kifáradni) --> müde (fáradt) melléknévből

Pl.: Ich erwärme die Suppe. - Megmelegítem a levest.


II. ver- igekötős igék

Ezek sikertelenséget jelölnek, általában negatív töltetűek:

vergessen (elfelejteni)

sich verfahren (eltéved->járművel)

sich verrechnen (elszámolja magát)

verschlafen (elaludni->tehát elkésett)

Pl.: Ich will dich nie vergessen! - Soha nem akarlak elfelejteni!


III. zer- igekötős igék

Ezek leginkább pedig valami megsemmisülése, szétszedése:

zerbrechen (széttör)

zerfallen (szétesik)

zerreißen (szétszakít)

zerschneiden (szétvág)

Schneemänner zerfallen im Frühling. - A hóember tavasszal szétesik.

Zárójeles megjegyzés, ha általánosságban beszélünk egy általános tényről, a főnév többes számát használjuk névelő nélkül, akkor is, ha magyarul egyes számban és névelővel használjuk ilyenkor.

IV. be-s igék.

Ahogy németben, a magyarban sem mindig egyértelmű, hogy felszáll a lóra, vagy megüli lovat. A be-s igék mindig Akkusativ-al, vagyis tárgyesettel állnak, és kompletté teszik a mondatot, a nem ,,be"-s párjuktól eltérően, amiket magyarul nem tudunk mindig máshogy mondani.

Er wohnt in dem kleinen Zimmer.

Ez azt jelenti, hogy: ,,A kis szobában lakik."

De, ha ,,bewohnen" igével írom akkor:

Er bewohnt das kleine Zimmer. - Lakja a kis szobáT.

Azonban van, hogy nem mindig egyértelmű a fordítás, igaz választhatunk sosem vagyunk egyikre sem rákényszerítve, de a ,,be"-s ige az MINDIG tárgyas.

Niemand folgt deinem Rat. - Senki sem követi a tanácsod.

A ,,folgen" ige Dativ vonzattal van, hisz a németben nem valakit, hanem ,,valakinek'' követek ezzel az igével.

Niemand befolgt deinen Rat.

A mondat jelentése megegyezik az előzővel, csak most ugyanaz lesz, mint a magyarban, tehát ezzel már ,,valakiT" követek, de vigyázni kell, mert ,,be-" nélkül, az, akit követek Dativ!

Sie beantwortet die Frage. - Megválaszolja A kérdésT.

Sie antwortet auf die Frage. - Felel a kérdésre.

,,Be-" nélkül kell az igék vonzata is. Mi az a vonzat? Erről egy másik részben mesélek Nektek!