Ezek olyan általános dolgok

2022.01.16
Általános alany a németben


Általános alany a németben


Azért, hogy német nyelven megérthessük mi is ez, először jobban járunk, ha előtte magyarul is átvesszük ezt a dolgot, pontosan. Bár gyakran használjuk, (ebben és az utóbbi mondatban is) mégsem mondjuk ki, hogy ez egy általános alany. A lényege annyi, hogy nincs igazi alany ilyenkor a mondatban:

Pl.: Ha tanulunk, okosak leszünk.

Ha iszol, nem leszel szomjas.

Stb. Az utóbbi 2 mondat, nem neked szól személy szerint, és nem is miránk vonatkozik személy szerint, hanem általánosan BÁRKIRE vonatkozhat. Ezt többször hangsúlyozom most majd ki. Mint látható, ez magyarban, egyes számban a 2. személyben, illetve többes számban az 1. személyben használatos, elvétve esetleg a többes szám 2. személyben is, de akkor nem általánosít, hanem tényleg egy csoporthoz intéznek szavakat általában.

A német nyelvnek erre a szerkezetre külön szava is van, ez pedig nem más, mint a: man

Jelentése kifejezetten NINCS, de hordozza magában az általános alanyt, nem kiemelten nőre, vagy férfira, vagy csoportokra, hanem BÁRKIRE vonatkozhat.

Két dologra kell odafigyelni, ha ezt használjuk: Először is nem összekeverendő a ,,der Mann" szóval. Ugyanis annak a jelentése férfi/ férj, nagybetűvel írjuk és két ,,n"-el! Az általános alany ,,man"-ja kisbetűs, nincs névelője, hisz nem főnév, és egy ,,n"-el írjuk!

Másodszor arra kell figyelni, hogy a német CSAK egyes szám 3. személyben tudja ezt mondani, akkor is, ha magyarban többes szám 1. személyre fordítjuk.

Pl. Man kann schreiben. (Tudunk írni/tudsz írni.)

Még egyszer! Itt nem miránk, vagy terád vonatkozik ez, nem is mindenkire, mert, akkor azt írnám bele, hogy ,,alle", ez a szerkezet BÁRKIRE VONATKOZHAT. Általánosságban elmondható, hogy az emberek többsége tud írni, ezért ezzel a szerkezettel, simán lehet így mondani ezt.

A szerkezetnek van tárgy- és részes esete is, birtokos nincs, ez logikus, mert alanytalan szerkezet a birtokos meg konkrét valakinek a valamijén alapszik.

man (alanyi)

einen (tárgyi)

einem (részes)

- (birtokos)

Tagadása:

keiner (alanyi)

keinen (tárgyi)

keinem (részes)

- (birtokos)

Továbbra sincs személyre szerint jelentése azonban. Ha nem alanyesetben van, hanem tárgyas-, vagy részes része a mondatnak, akkor viszont, alany kell, hogy legyen a mondatban rajta kívül.

Pl.: Nominativ (alanyeset): Man darf hier rauchen. (Itt szabad dohányozni/dohányoznunk.)

Ebben az esetben magyarosabban hangzik, hogy ,,dohányozni" szerintem.


Akkusativ (tárgyeset): Lieber Besuch erfreut immer EINEN. (Egy szívélyes látogatás mindig örömmel tölt el minkeT.)

Mint látható, itt sincs benne, hogy ,,uns", hiszen nem két vagy több emberről beszélek, hanem ez egy általánosságban elmondható tény.


Dativ (részes eset): Das leere Geplapper geht EINEM auf Nerven. (Az üres locsogás az idegeinkRE megy.)

Itt sem azt mondom, hogy neked és nekem, tehát a mi idegeinkre, hanem általánosságban nem szeretjük a mellébeszélést.

Fontos azonban, hogy az ,,einen" és ,,einem" előfordulhat más szövegkörnyezetben is, amikor egy főnévnek mutatja a nemét és esetét. Ez nem egyenlő az eddig elhangzottakkal!

Itt egy példa azért rá:

- Ich kaufe einen Tisch. (Veszek egy asztalt.)

- Auch ich kaufe EINEN. (Én is veszek EGYET.)

Mint látható, ez egy teljesen más ,,einen", ugyanis itt nem általánosságról van szó, hanem egy főnév neméről, ami magában foglalja a nemét és esetét annak, ami helyett áll, ezért nem kell leírni a második mondatban az ,,asztal" szót, mert tudjuk, miről beszélünk. Még egy példa, hogy megmutassam, hogy ez más szerkezet, hisz alanyesetben ilyenkor se híre, se hamva a ,,man" szócsának:

- Sie hat viele Tasche zuhause. (Sok táskája van otthon.)

- Mia hat auch EINE. (Miának is van EGY.)

Itt látható tehát még egyszer, hogy bár alanyeset, szóba se kerül a ,,man" szócska, mert ez sem általánosságra, vagy cselekvésre utal, hanem egy főnév nemére és grammatikai kázusára. Az asztalos és táskás mondatot viszont csak akkor tudjuk így használni, ha már ismert a szó, miről beszélünk. Mivel az első mondatban kiderül, hogy asztalról és táskáról van szó, magyarban sem mondjuk ki a válaszban újra, hogy ,,Én is veszek egy asztalt." vagy hogy ,,Miának is van egy táskája.".

Tudom, elsőre nem a legkönnyebb megérteni ezeket, de egy erős kezdő szintet elér már, aki tudja a ,,man"-os szerkezetet használni.