Mi hiányzik? Csak nem a ,,sich"?
A németben sok névmás van. Birtokos-, személyes, vonatkozó- határozatlan- és visszaható névmások is. A visszaható névmásokat a németben tárgy-, illetve részes esettel is használhatjuk. Szinte mindig egy adott igével állnak. Mikor ,,Akkusativ" és mikor ,,Dativ" ez?

Tárgyesetet használunk akkor, amikor mi magunk vagyunk a cselekvésnek a tárgyai.
mich - magamat
dich - magadat
sich - magát
uns - magunkat
euch - magatokat
sich - magukat/ magát
Látom, hogy sem önöző alakja, sem nemi megkülönböztetése nincs E/3. személyben. Ez azért van, mert a mondatban nem alanyként funkcionálnak, hiszen arra ott a személyes névmás vagy egy név, ami az előbb említett problémákat megoldja. Ezeket a visszaható névmásokat az alanyhoz rendeljük közvetlenül a ragozott ige után.
Lássunk ilyen példákat:
Ich wasche mich. - Mosakszom. --> ,,Mosom magamat." -> Tükör fordításban szépen látszik a tárgy.
Er kämmt sich. - Fésülködik. --> ,,Fésüli magát."
Részes esetet használunk viszont akkor, ha nem mi, hanem egy rajtunk lévő, kiemelt, konkrét testrészre hivatkozunk.
mir - magamnak
dir - magadnak
sich - magának
uns - magunknak
euch - magatoknak
sich - maguknak/ magának
Az egyes szám első és második személyét leszámítva nincs sok gond. De ezek éppen elegek, ahhoz, hogy fejtörést okozzon, ha először találkozunk vele.
Ich wasche mir das Gesicht. - Mosom az arcomat. --> ,,Mosom magamnak az arcot." -> A tükörfordításban megint jobban észrevehető a Dativobjekt.
Er kämmt sich die Haare. - Fésüli a haját. --> ,,Fésüli magának a hajat."
Hibafaktor lehet viszont, hogy a részes visszaható névmás után birtokos névmást alkalmazunk az anyanyelvünkből fakadóan. Ez hatalmas hiba. A ,,Dativ" része a mondatnak már mutatja, hogy kinek az arca, haja, nem kell még duplázni, hiszen sem tagadás, sem helyeslés, sem birtoklás nincs kétszer egy mondaton belül a németben.
Sajnos viszont nem ennyi az egész. Vannak a németben ugyanis valódi és nem valódi visszaható névmások. Nem valódi, ha visszaható névmás nélkül is értelmes jelentése van amúgy.
sich kämmen - megfésülködni
sich waschen - megmosakodni
sich abtrocknen - megszárítkozni
sich erinnern - emlékezni
Ezekről, ha lehagyjuk a ,,sich"-et rögtön mást jelentenek!
kämmen - fésülni
waschen - mosni
abtrocknen - megszárítani
erinnern - emlékeztetni
Vannak a valódi visszaható igék, amik csak visszaható névmással állnak, anélkül teljesen mást jelentenek.
sich ansehen - megnézni valamit
Ich sehe mir einen Film an. - Megnézek egy filmet. --> ,,Megnézek egy filmet magamnak."
ansehen - tekinteni valakit és aminek az als + A
Ich sehe dich als Bruder an. - Testvéremként tekintek rád.
Akad olyan ige is, ami ,,sich" nélkül, tárgy- és részes esettel álló visszaható névmással is állhat:
sich(A) vorstellen - bemutatkozni
sich(D) vorstellen - elképzelni
vorstellen - bemutatni
Lassen Sie mich vorstellen! - Engedje meg, hogy bemutatkozzam. --> ,,bemutassam magam"
Ich stelle mir vor, wie sie mit mir bei uns ist. --> Elképzelem, ahogy nálunk van velem. --> ,,magam elé állítom"
Múlt időben érdekesség, hogy a ragozott segédigénk velük mindig a ,,haben" lesz, hiszen tárgyas igékről van szó, ezen kívül a KATI-szórendet leszámítva, mindig ezután a segédige után jön ez a visszaható rész.
Wir haben uns bei unseren Freunden in einem kleinem Dorf im Süden von Ungarn einen Film angesehen.
Tehát: Megnéztünk a barátainknál egy dél-magyarországi kis faluban egy filmet.
Hiába ,,sich ansehen", Perfektben a múlt idős alakja nem egy ragozott ige, a visszaható névmás márpedig mindig azután kell álljon.
Érdekesség még, hogy a visszaható rész olyannyira szeretne előre jönni, ha nem név vagy személyes névmás van KATI-szórendnél, akkor az adott főnév elé is írhatjuk a visszaható részt:
Er hat mir gesagt, dass seine Frau sich heute nicht gekämmt hat.
Er hat mir gesagt, dass sich seine Frau heute nicht gekämmt hat.