Mi lesz a birtokos eset sorsa?
Amikor egy nyelv változik, semmi mást nem jelent, mint, hogy egyszerűsödik. Ezt gondolom, már kívülről fújja az, aki olvassa a bejegyzéseimet. A birtokos esettel sincs másképpen ez a változás, hiszen a négy német, nyelvtani esetből a részes eset egy egyedi bravúrra képes: Részben, esetleg, olykor teljes egészében ki tudja fejezni a birtokos esetet. Ezt még csak a köznyelv használja leginkább és első sorban, ellenben, aki ad a beszédére, megtartja a birtokos esetet a kis buksijában és használja is.
Viszont, ezáltal az okosok úgy saccolják, a birtokos eset a német nyelvből hamarosan eltűnhet, amelyből született is egy mondat: Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod. - A részes eset a birtokos esetnek a halála.
Miért? Nos, lássuk a tényeket! Nem szeretném filozófiai irányba elvinni a dolgokat, hanem nyelvtani és történelmi szempontból közelíteném meg, azaz úgymond kissé tudományos szempontból. Ugyanis, a tudomány az tényeket tényekkel magyaráz meg, nem pedig semmitmondó, filozófiai elvekkel, esetleg ,,hittételekkel", vagy kinyilatkoztatásokkal ábrázol.

,,Genitiv"! A
,,Genitiv" helyzete ma a jelenben relatív, a múltban abszolút és a
jövőben beláthatatlan. Ősi kínai mondás: ,,A szép szavak nem igazak, az
igaz szavak nem szépek." Jelezni szeretném, hogy a mai német lakosság
29%-a már nem német származású. 2045-re Németországban a felnőtt
lakosság többsége migráns lesz, mert odamennek, ahol szociális
biztonságot kapnak. Csak ma 14 nagyobb német városban a 6 év alatti
gyerekeknél migráns többség van. Ezeknek a gyerekeknek és a többi
migránsnak sem lesz érdekük megtanulni a német nyelvet, úgy, ahogy 10-20
éve kinézett vagy ma még kinéz. Ez hozza magával, hogy egyre inkább
eluralkodik majd a barbár böfögés, minden jó lesz majd úgy, ahogy
mondjuk, semmire nem kell odafigyelni, nem lesznek igazán szabályok.
Minél gyorsabban, minél egyszerűbben mindent.
Látszik ez a 2030-as
helyesírási tervezeten is. Azzal fogják majd rátenni a virágot a sírra, ami a német nyelvet illeti. Elég, ha
megfigyeljük, az angol nyelv mennyit egyszerűsödött, az elmúlt
évszázad(ok)ban és mióta világnyelv. Közel 2,5 milliárdan beszélik. Még
szép, hogy egyszerűsödik. ,,Minden nyelv szabályrendszere fokozható a
teljes használhatatlanságig.", örök igazság. Ha el is tűnik a birtokos eset, nem a mi életünkben lesz, ez is tény, illetve amennyire lehet, használjuk, ne engedjük a német nyelvet az angolhoz hasonlóan ,,elbutulni".
Pár év múlva, amikor az iskolás éveinkre, azon belül pedig a németóráinkra gondolunk majd vissza, hogy miket tanítottak nekünk, felsejlik majd, hogy volt ez a szegény birtokos eset, hogy tanították nekünk mint németben képezhető nyelvtani esetet, amelyik ugyanígy található meg a latin nyelvben is. Azonban ma már egy nosztalgikus sajnálat inog a birtokos eset felé, ha róla van szó. Először is, ha azokat az igéket, netán mellékneveket vesszük, amik birtokos esettel állnak. Egy nyelv alakulásában 100-120 év nem sok. Alig több esztendő ez annál, mint mikor Friedrich Blatz 1880-ban még megközelítőleg 160 birtokos esettel álló igét jegyzett fel. Ezeknek az igéknek a többsége mára átalakult, mert ,,vénlányoknak" számítanak birtokos esettel. Nem elvont igékről beszélünk, a ,,vergessen" vonzata is eredetileg birtokos eset volt:
Régen:
Ich vergesse deiner: Elfelejtelek téged.
Ma:
Ich vergesse dich: Elfelejtelek téged.
De ilyen ige a ,,brauchen" ige is.
Régen (illetve a jogi szövegekben ma is):
Er braucht meiner: Szüksége van rám.
Ma:
Er braucht mich: Szüksége van rám.
De olyan ige is akad, amit nem egyszerűen másik esetre váltott fel a nyelv, hanem még a vonzatának szerves részét képezi az elöljáró is.
Régen (illetve jogi szövegekben ma is):
Ich warte deiner: Várlak téged.
Ma:
Ich warte auf dich: Várok rád.
Van olyan ige, aminek a régebbi és ,,újabbi" változata is elfogadott:
Régebben és még ma is:
Man spottet meiner. - Csúfolnak engem.
Ma:
Man spottet über mich. - Gúnyolódnak rajtam.
A mai német nyelvben elenyésző azon igéknek a száma, amelyek csak birtokos esettel állnak, nem túl gyakoriak, ezt a kijelentést értsük a mindennapi használatukra. Egy olyan ige van szerintem, amit azért lehet látni a mindennapokban:
gedenken (megemlékezni) és amiről az Genitiv
Österreich gedenkt heute der Opfer des Terrorschlags in Wien.
(Ausztria ma Bécsben megemlékezik a terrortámadás áldozatairól.)
Zárójel, hogy a mai nyelv erőltetni próbálja a részes esetet vele, de ez inkább regionális, sem mint mindenki szájára jövő megfogalmazás!
Magasabb szinteken beszélőknek azonban mondanám, hogy a birtokos eset a mai napig is igencsak stabil szerkezetekkel rendelkezik. Például, ami az határozói szerepeket illeti.
Időhatározó: eines Tages - egy napon; eines Abends - egy este; eines Nachts - egy éjszaka
Az ,,eines Nachts'' alak már csak azért is különleges, mert alapjáraton nőnemű a főnév, nem képezhetné így az alakját, és, aki jól beszél németül, annak furán hangozhat és rácsodálkozhat erre a kifejezésre. Mégis, mivel kifejezés, a nyelv nem tartja hibásnak. Más nőnemű főnevet nem alakít át a nyelv birtokos hímnemre, még ilyen kifejezés szintjén sem.
Módhatározó: sehenden Auges - látó szemmel (szemekkel)
Nőnemben birtokos esettel ilyen határozók ritkán fordulnak elő, hiszen ott alakilag megegyezik a birtokos eset a részes esettel.
Női módhatározói szerkezet: guter Laune - jó kedvvel
Amiket érdemes talán még a birtokos eset kapcsán megemlíteni -persze azért sok minden van-, azok az elöl- és hátuljáró szavak és maga a birtoklás szerepe. A nyelvészet egy régebbi, vékony rétegében megjelennek bizonyos, alap elöljárók egyszerre tárgy- és részes esettel is, ezeket mára többnyire már vagy csak az egyikkel vagy csak a másikkal használjuk.
Régen: ohne + A/D
Ma: ohne + A, a részes eset kikopott
Régen: zu + D/A
Ma: zu + D, a tárgyeset kikopott
Ha ma is a régi séma alapján használnánk, a nyelv hibának venné.
Mondhatni a tárgy- és részes eset nem nagyon bírtak egymással, körülbelül még ma is egyenlő arányban vannak a prepozícióik számát tekintve. Pontosabban csak lennének, mert, míg a tárgyeset ,,belenyugodott" abba, hogy nem képes ,,átvenni az irányítást", a részes eset úgy határozott, hogy új ellenfelet keres magának a birtokos eset személyében. Az, hogy ez a rivalizálás meddig megy el, a fent említett soraimban már részben és alább is bővebben mindjárt lehet olvasni. Lényegében a részes eset hétköznapi nyelvhasználat szintjén képes teljesen kiszorítani a birtokost, ezáltal a hétköznapi nyelvben annak bizonyos elölárószóit is átvenni.
Mai ismereteim szerint, amiket fel sikerült gyűjtenem, a birtokos eset 137 elöljárószóval rendelkezik, ezeket az egyik könyvemben természetesen mélyebben taglalom is. Egy valamennyire tanult német ebből a 138 prepozícióból 50-60 darabot ismer és/vagy felismer. Egy kevésbé tanult vagy átlag német maximum ezekből talán 40 darabot. És ebből a 40 darabból körülbelül 25-30 darabot biztosan tudunk köznyelvi szinten részes esettel mondani, de inkább csak szóban. A leggyakoribb ilyenek: während, wegen, trotz, laut, binnen, infolge, angesichts, anstatt, hinsichtlich, getreu
während des Gebets -> imádság ideje alatt
während dem Gebet -> imádság ideje alatt
wegen des politischen Klimas/ des politischen Klimas wegen -> a politikai légkör végett
wegen dem politischen Klima -> a politikai légkör miatt
trotz des guten Wetters -> a rossz idő ellenére
trotz dem guten Wetter -> a rossz idő ellenére
laut dieses Buches -> ezen könyv szerint
laut diesem Buch -> e könyv szerint
binnen eines Tages -> egy napon belül
binnen einem Tag -> egy napon belül
infolge des Unfalls -> a baleset következtében
infolge dem Unfall -> a baleset következtében
angesichts des Lernens -> a tanulásra való tekintettel
angesichts dem Lernen -> a tanulásra való tekintettel
anstatt deiner -> helyetted
anstatt dir -> helyetted
hinsichtlich des Lernens -> a tanulás tekintetében
hinsichtilich dem Lernen -> a tanulás tekintetében
getreu meines Vaters -> apám szerint
getreu meinem Vater -> apám szerint
Persze, akad több is ilyen, ezek még egyszer a leggyakoribbak. Ezeket a prepozíciókat a nyelv leginkább csak beszédben szereti részes esettel használni, írásban marad birtokos. A teljesség jegyében említeném meg, hogy nem (!) mindenhol van ez így, csak Ausztriában és Dél-Németország egyes részein, az egyszerűsítés jegyében. Előfordulhat olyan is, hogy kötelezően részes esetet kell használnunk egy amúgy birtokos esettel álló elöljáróval, ha a főnév, amit mondunk vele, névelő nélkül jön elő.
Sie tötete ihn mittels eines Messers. Egy kés által ölte őt meg.
Névelő nélkül használva kötelező Dativ:
Sie tötete ihn mittels Messer. Kés által ölte őt meg.
A tárgyi birtoklás tekintetében a német ezt a részes egyszerűsítést nagyon ritkán csinálja.
Typisch példa: ein Freund meines Vaters -> egy barátja apámnak
Köznyelv:
Mein Vater sein Freund. -> Apám barátja.
esetleg még köznyelvibb:
Meinem Vater sein Freund.-> Apámnak a barátja.
Személynevek tekintetében viszont 3, vagyis inkább 2 előfordulása is van a birtoklásnak.
Az első az ,,-s'' birtokrag.
Helgas Tasche -> Helga táskája
Itt a birtokos és birtokolt dolog sorrendje a némettől eltér, és megegyezik a magyarral.
A köznyelv viszont szereti megfordítani ezt a sorrendet hosszabb neveknél:
Vorträge Beethovens
Figyelni kell azonban, hogy az angoltól eltérően aposztróf nélkül használjuk ezeket a kifejezéseket. A felső vesszős megoldás csakis cég- és vállalkozás neveknél fordulhat elő: Marie's Kneipe -> Marcsi kocsmája
Személynevek esetében a birtokviszonyt részes esettel egy az egyben nem, csak egy erre (is) használatos elöljárószóval tudjuk kifejezni.
Tasche von Helga
Vorträge von Beethoven
Ilyenkor a név nem kaphat ,,-s" ragot, a ,,von" variáció szebb és németesebb is ebben az esetben, viszont sima főneveknél birtokviszony kifejezésre a birtokos esetet használjuk:
Buch des Lehrers -> a tanár könyve
Persze, a köznyelv itt is próbálkozik, létező dolog tehát, de hibás:
Buch von Lehrer
Ha elő is kerül, ez tényleg csak szóban, valamint a nyelv nem fogadja el hivatalosan ez utóbbi példában lévő képzést.
Zárszóként tehát: A birtokos eset még egy jó darabig biztosan megmarad a nyelvben, írásos formában legalábbis stabil és fontos szerepe lesz, a teljes kihalása a nyelvből ha meg is történik, bőven nem a mi életünkben. Persze, ez csak egy feltételezés. És egy mondat még a végére: ,,Grammatici certant et adhuc sub iudice lis est." - A nyelvészek azt állítják, hogy a verseny még nem ért véget.