Most akkor mivan?
A kis szösszenetnyi különbségek második fejezete nem mást mint a ,,mikor" kérdőszó. Ugyanis a magyarban mi ezt egy kérdőszóként kezeljük. Németben viszont erre a fordításra három szavacska is van.

I. wann - mikor
Ami legeslegelőször eszünkbe juthat ennek a szónak a kapcsán, az a ,,wann". Ezt a szavacskát leginkább kérdőmondatokban használjuk:
Wann kommst du eindlich zu uns? - Mikor jössz el végre hozzánk?
Gond ilyenkor nincs vele, időpontra kérdezünk rá, kifejtő kérdés szórendje pedig adott, kérdőszó, állítmány, alany, meg, ami még vissza van ezek után, végét zárjuk kérdőjellel. Ellenben a ,,warum" és társaihoz hasonlóan, mint ,,w"-s kérdőszó, megjelenik mellékmondati szórendben is.
Er hat mich gefragt, wann ich zu ihnen komme. - Megkérdezte, (hogy) mikor megyek hozzájuk.
Látom, hogy nem kérdésként van jelen ,,wann", hanem a mellékmondatban az időpontra vonatkoztatik. Most két dologra figyelek ismét: I. KATI-szórend, II. nehogy odaírjam németül a ,,dass" kötőszót. Ez utóbbi ugyanis nem úgy működik, mint a magyarban, azt a ,,hogy" szót csak mi tesszük oda. Egyébként sem az angol, sem a spanyol, sem a norvég, sem az olasz, ennél fogva, a német szintén nem teszi ki ezt a ,,hogy" szót. Ezért nevezzük ,,néma hogy"-nak. Magyarul is elhagyható, bár általában mi oda szoktuk mondani. Viszont a ,,wann" szerepe nem változott. Csak időponttal hozhatjuk összefüggésbe, cselekvéssel nem. Ezért a németben erre még két külön kis szavunk van!
II. wenn - amikor
A ,,wenn" kötőszó szerteágazóbb, időpontra nem utalhat, hiszen nem kérdő-, hanem kötőszó. Elsődleges jelentése: ,,ha". Viszont használhatjuk olyankor, ha egy adott cselekvés a múltban, jelenben, vagy jövőben többször történik. Ilyenkor azt jelenti, hogy: ,,amikor".
Wenn ich lerne, höre ich immer Musik. - Amikor tanulok, mindig zenét hallgatok.
Ich habe immer Musik hören mögen, wenn ich gelernt habe. - Mindig szerettem zenét hallgatni, amikor tanultam.
Wenn ich lernen werde, werde ich Musik hören. - Amikor majd tanulok, zenét fogok hallgatni.
Látom, hogy a tagmondatok felcserélhetőek, látom, hogy mindig KATI-szórenddel áll, látom, hogy gyakoriságot fejez ki, ennek okán gyakran az ,,immer" szó is felbukkan. Vagy más gyakoriságra utaló szavak: oft, regelmäßig stb. Ezekre azért van szükség, mert jelen, illetve jövő idő esetében a ,,wenn" lehet egyszeri alkalom is és ilyenkor ezekkel a szavakkal mutatjuk a gyakoritást. Viszont a múltban külön szavunk van arra, ha valami csak egyszer történt.
III. als - akkor, amikor
Ez a kicsi külön szavacska az ,,als". Sok mindenre használatos, lehet hasonlítószó: mint. Viszont az időre, pontosabban múlt időre utaló jelentése: akkor, amikor. Tehát: egyszeri történés a múltban. Az ,,als" csakis múlt idővel állhat, általában ,,Präteritum" igeidővel, de nem szentségtörés a másik múlt időkkel is használni. Viszont csak múlt időkkel, a leírt cselekvés nem fejezhet ki gyakoriságot, csak egyszeri alkalmat a múltban és igeidő marad.
Als ich Kind war, spielte ich Fußball. - Akkor, amikor gyerek voltam, fociztam.
Csak egyszer lehettél gyerek.
Als ich letzte Woche eingekauft habe, habe ich ihre Mutti getroffen. - Akkor, amikor múlt héten bevásároltam, összefutottam az anyukájával.
Csak egyszer találkoztál a leányzó anyukájával a múltban bevásárlás közben a múlt héten, többször nem. Tény azonban még egyszer, hogy maga az ,,als" inkább elbeszélő múlttal használatos, törekedjünk is erre, ha lehet!