Nehéz nyelv a német?
Tudom, erről írtam már legalább öt cikket, mégis a kerek egészet, önmagát az egész német nyelvet, azt hiszem, még nem veséztem ki, hogy nehéz-e, avagy sem. Beszéltünk már a nemekről, mitől nehéz, mitől nem, ezeket a nemeket megnéztük más nyelvi példákkal is, beszéltünk itt bonyolult szórendekről, igeidőkről, buktatókról, melléknévragozásról. De akkor, kérdezzük meg magunktól: végeredményben nehéz a német? Relatív. Az biztos, hogy szabályszerű. Az, hogy könnyű, illetve nehéz nyelv, sajnos a nyelvészek szótárában nem létezik, bár sok Facebook csoportban látom, hogy megkérdik, melyik a legnehezebb nyelv, nehéz-e a német nyelv stb.

A német nyelv, ha más népeknek nem is, de számunkra, magyarok számára azért könnyű, mert baromira hasonlít a szóképzés, a kiejtés. A több száz éves együttélés a Habsburgokkal ebből látszik igazán, nem volt haszontalan. Még a magázódás is a németből épült be a nyelvünkbe Széchenyi István által, aki előbb tanult meg németül, mint magyarul és a német alapján hozta be a nyelvünkbe, mondván, adjuk meg egymásnak mi is a tiszteletet. Mondhatni tehát, hogy a német nyelv számunkra, magyarok számára, nem nehéz, ha nem a közvélekedésre hallgatunk. Most az, hogy vannak szabályai most Istenem! Más nyelvnek is vannak, mégis képesek vagyunk megtanulni. Akkor a német mitől más, telerakjuk így is magyar szavakkal, hogy egy szabályt könnyebben megértsünk, ott van KATI, az USzODA és még sok más. A német logikus. Megtanult szabályokra alapoz. Vannak részei a németnek, amikor, ha ki szeretnénk fejezni valamit, csak együtt értelmezhető.
Pl.: Er hat ein Auto kaufen wollen. --> Egy autót akart venni.
A ,,haben" igét és a mondat végi ,,kaufen wollen" dupla ,,Infinitiv" szerkezetű alakot kell egyben lássam. Tudom, hogy mind a három szónak van külön is jelentése, mégis itt együtt adnak ki egy egészet. Éppen olyan ez, mintha azt mondanám, hogy fogom én a ló, fa szavakat és összerakom egy ,,sz" betűvel. Tehát: LÓ+FA+SZ(ép kislány). Ugye, együtt ezeknek más a jelentése, mint a lónak, a fának, meg az ,,sz" betűnek egy másik kontextusban. Viszont együtt már mást jelent, ez ugyanolyan dolog. Külön-külön és együtt is jelentenek valamit ezek a szavak, tudom. Na, most németül is ez van. Itt a ,,haben" ige és ,,kaufen wollen" dupla ,,Infinitiv" szerkezet adja ki a múlt idő értelmét, ha valamelyik hiányzik, nem jelent semmit a mondat. Persze külön jelentenek mást is, ahogy a LÓ+FA+SZ is. Viszont, az alapoknál megtanultuk, mit jelentenek ezek az igék, hogyan ragozzuk őket stb. Alapra helyezzük a házat. Ezért nem tudják sokan többek között ezt a szerkezetet sem képezni, mert rögtön a másik múlt időt tanítják meg a diákoknak, ahelyett, hogy egy bonyolultabbnak tűnő dolgot szépen elmagyaráznának és a tanuló magától jönne rá, hogy: ,,Hoppá, hiszen ez könnyű!"
Az alapokat kell jól megtanítani. A készséget, nyelvi készséget kell fejleszteni. Ha ezt megtennénk, látnánk a német nekünk, magyaroknak, nem is olyan bonyolult, mint ahogy beállítják a németet jól sose tanult emberek. A német nehéz lehet például egy angolnak, ahol a szabályok egyeznek sok helyen, de például a magázást nem tudják, hogyan értelmezni, mert az ő nyelvükben nincs. Viszont az angolnak egy franciát sokkal könnyebb tanulni, ha másért nem is, a kiejtés miatt, hiszen a francia éppen annyira bonyolítja ezt, mint az angol. A német és a magyar nyelv nem teszi ezt ilyen brutálisabb módon. A franciában bizonyos szó végi betűket nem ejtjük: ,,budapesti x gőzös" -> Ami betű ebben van, azt soha nem ejtjük, kivéve, ha az ,,s" betű egy szó végén van és utána magánhangzóval kezdődő szó jön, akkor ,,z" betűnek ejtjük, azért, hogy szépen átvezessük. Ezt lehetne még folytatni, de szerintem már ennyiből is hamar belátni, hogy a francia számunkra kiejtésében már bonyolultabb, mégsem mondjuk azt általánosságban, hogy a németnél nehezebb, mert ugye, a német a világ legeslegnehezebb nyelve. A túrókat! A francia kiejtéshez képest a német számunkra nudli. Számunkra egy szláv nyelv, például egy orosz sokkal nehezebb, mint egy ukránnak. Bocsánat a a hasonlatért! Egy olasz megért egy spanyol ajkút, ha lassan beszél, akkor is, ha sose tanult spanyolul, hiszen sokszor szavak szintjén egyezik a két nyelv, nekünk csak így, kapásból ez elképzelhetetlen.
Tehát, összegezve: könnyű vagy nehéz nyelv nincs, attól függ, kinek könnyű, vagy nehéz nyelv a német. Mi könnyebben tanuljuk, akár hisszük akár nem, de egy japán nehezebben, mint mi, akár hisszük, akár nem. Mindazonáltal kitartással és akaraterővel bármelyik nyelvből szerezhetünk diplomát.