Szösszenet! Mi a különbség? I.rész
Az elmúlt nap arra gondoltam, indítok egy ,,Mi a különbség?" rovatot az oldalon, ahol mondatok, szavak közti különbségeket vizsgálunk meg, fontos, hogy a német és nem a magyar logika alapján kell ilyenkor gondolkodni. Vagy meg sem található több alakja egy kifejezésnek valamikor a magyarban, ami miatt különbséget állítsunk fel, vagy esetleg magyarul alapjáraton nem olyan árnyaltan fogalmazunk.

A mai alanyunk a következő két mondat:
Sie hat zuhause ihre Tasche gelassen. - Otthon hagyta a táskáját.
Sie hat zuhause ihre Tasche vergessen. - Otthon felejtette a táskáját.
MI a különbség? Lényegében magyarul mondhatjuk így is, meg úgy is, a lényeg, hogy véletlenségre apellálunk. Persze, a második mondat egyértelmű, de német csak akkor hagy ott valamit, ha ezt szánt szándékkal teszi. Ezzel szemben, a magyarban a ,,hagyni" igét olyan értelemben is lehet használni, ha nem szándékos, hanem véletlen otthagyásról van szó. Ez a németben sokkal egyértelműbb.
A ,,lassen" ige a németben csak tudatos és szándékos otthagyás, ellenben a magyarral. Nem volt szükség, hogy elhozza a táskát.
A ,,vergessen" ige akárcsak a magyarban, véletlen otthon felejtés. Szükség lett volna a táskára, mégis otthon maradt.
Míg tehát a magyarban többjelentésű vetülete van a ,,lassen (hagyni)" igének, addig a németben csak a tervezett és tudatos cselekvésre utal.