Szösszenet! Mi a különbség? II. rész
Ismét egy rövid kis szösszenet következik. Te is jártál már úgy, hogy egy terméket túl drágának találtál és olcsóbbat kellett kérj az üzletben? Most két dologban vagyok biztos. Az első, hogy a kérdésemre a válaszod: ,,Igen." A második, hogy a ,,billig" szót használtad.

Valamiért fehér holló státuszban azoknak a száma, akik tudják, hogy a ,,billig" szó nem mindig vezet célra. Ugyanis ezzel a szóval, valóban olcsóbb terméket kapunk. Igen ám, de minden szempontból. Árban is és minőségben is. Hoppá. Ha minőségben szeretnénk ugyanolyat kapni, csak kevesebb pénzért, használjuk a ,,preiswürdig" vagy a ,,preiswert" szavakat.
Ezek bármelyikével kedvezőbb áron kaphatunk, olyan minőségben egy terméket, amit korábban drágának találtunk. Tehát a ,,preiswürdig/preiswert" ártakarékos, árban olcsóbb, de minőségben nem rosszabb termékre használható, a ,,billig" pedig az árat és minőségét is érinti. Vigyázzunk tehát, nem mindegy! Magyarul pedig nem jön le a különbség. Mi csak körülírni tudjuk, ha nem írjuk körül, mindegyik mondatot ugyanúgy fordítjuk:
Ich finde diese Waschmaschine zu teuer! Kann ich hier eine billigere kaufen?
Túl drágának találom ezt a mosógépet! Kaphatok itt egy olcsóbbat?
Ich finde diese Waschmaschine zu teuer! Kann ich hier eine preisrwertere kaufen?
Túl drágának találom ezt a mosógépet! Kaphatok itt egy olcsóbbat?
--> Kicsit pontosabb fordítása a másodiknak: Túl drágának találom ezt a mosógépet! Kaphatok itt egy olyat, ami árban jobban megéri?
A ,,billig" szó jó lehet akkor, ha egy termékre folyamatosan igaz, hogy olcsóbb, mint ugyanazon termék másik forgalmazótól, itt nem jelenti feltétlenül, hogy minőségben is. Lásd: Haribo gumicukor, a többi gumicukorhoz képest jobb áron van, és én kimondottan szeretem!