Trükközgetések az elöljárókkal
Prepozíciók II.
Ha azt hitted, kivégeztük az elöljárószavakat, tévedtél, ugyanis vannak még említésre méltó dolgok velük kapcsolatban. Ez az összevonás. Bizony. A prepozíciókat össze lehet vonni a bizonyos névelőkkel:
A németben tárgy- és részes esetben össze lehet vonni az elöljárószót a névelővel, birtokos esettel nem.Ebből, amit biztos mindenki ismer az az, hogy: ins Kino
A tárgyesetben ritkábban lehet összevonni és igazából csak a semlegesnemmel, bár akadhat néha-néha pár kivétel.
Itt az ,,in" és a ,,das" van egyben, vagyis: ,,ins''. Természetesen ez egyszerűsítést jelent elsősorban, és nincs hangsúly ilyenkor a mozinak a névelőjén. Igazából ugyanazt jelenti mindegyik, de mégis valahogy szemléltetem:
Ich gehe ins Kino. - Moziba megyek.
Ich gehe in das Kino. - A moziba megyek.
Egyik sem helytelen mondat, sőt, mikor tanítom, javasolni szoktam, hogy ne vonjuk össze az elején, azért, hogy tudjuk miről van szó és, hogy mi az az ,,ins''.
A másik két névelőnél tárgyesetben nem lehet összevonni!!
Wir gehen in die Stadt. - Megyünk a városba.
Du gehst in den Raum. - Bemész a terembe/helyiségbe.
Azonban a ,,das" névelőt össze lehet vonni még a következőkkel:
I. auf (olykor ,,den"-el is előfordulhat: ,,aufn")
Er fährt auf das Land. = Er fährt aufs Land. - Az országba utazik.
II. an
Er schreibt etwas an das Tor. = Er schreibt etwas ans Tor. - A kapura ír valamit.
III. durch (ritka)
Es gleitet durch das Wasser. = Es gleitet durchs Wasser. - A vízen keresztül siklik.
IV. über (ritka)
Das Flugzeug fliegt über das Haus. =Das Flugzeug fliegt übers Haus. - A repülő a ház fölé repült.
V. für (nagyon ritka, és még ritkább ,,den" névelővel: fürn)
Das ist nur für das Auge. = Das ist nur fürs Auge. - Ezt csak a szemnek.
VI. unter (ritka, ő is lehet elvileg ,,den" határozott névelővel: untern)
Ich lege meinen Hausschuh unter das Bett. = Ich lege meinen Hausschuh unters Bett. - Az ágy alá teszem a papucsomat.
VII. vor (ritka)
Geht ihr auch vor das Museum? = Geht ihr auch vors Museum? - Ti is a mozi elé mentek?
VIII. hinter (nagyon ritka, lehet ,,den"-el, szintén: hintern)
Sie steht hinter das Haus. = Sie steht hinters Haus. - A ház mögé áll.
Nézzük mi a helyzet a Dativnál? Téged is zavar, hogy nem tudod mikor ,,in" és mikor ,,im"? Nos, az im = in dem, csak összevonva, az in pedig egy ,,meztelen" prepozíció.
I. in
Ich bin im Kino. = Ich bin in dem Kino. Itt is a hangsúly a lényeges:
Ich bin im Kino. - Moziban vagyok.
Ich bin in dem Kino. - A moziban vagyok.
Mindazonáltal a két mondat ugyanazt jelenti, de valahogy érzékeltetni próbáltam, hogy miért vonjuk össze.
Helység és országneveknél viszont csak meztelenül állhat, hiszen magyarban sem mondjuk, hogy ,,a Belgiumban vagyok", vagy ,,az Kijevben vagyok", vagy ,,az Budapesten".
Tehát:
Ich wohne in Berlin. (Berlinben lakom.)
Sie lebt in Deutschland. (Németországban él.)
De,
mivel lehet még Dativban? Nos, mivel a Dativban a hím és semlegesnem
ugyanúgy néz ki, így lehet mindegyikkel használni, sőt néhol a nőnemet
is.
II. Zu (mindegyik nemmel előfordul)
Ich muss zum Zahnarzt gehen. = Ich muss zu dem Zahnarzt gehen. - Fogorvoshoz kell mennem.
Ihr geht zur Schule. = Ihr geht zu der Schule. - Az iskolához mentek.
Wir lernen zum Thema viele Wörter. = Wir lernen zu dem Thema viele Wörter. - Sok szót tanulunk a témához.
III. hinterm (csak hím- és semlegesnem, nagyon ritka)
Er steht hinter dem Baum. = Er steht hinterm Baum. - A fa mögött áll.
IV. bei (csak hím- és semlegenem)
Ich bin bei dem Lehrer. = Ich bin beim Lehrer. - A tanárnál vagyok.
V. unter (csak hím- és semlegesnem, ritka)
Wir sehen das auch unter dem Tisch gefunden. = Wir sehen das auch unterm Tisch. - Látjuk ezt az asztal alatt is.
VI. vor (csak hím- és semlegesnem, viszonylag ritka)
Ihr steht vor dem Baum. = Ihr steht vorm Baum. - Az fa előtt álltok.
VII. hinter (csak hím- és semlegesnem, nagyon ritka)
Ihr steht hinter dem Baum. = Ihr steht hinterm Baum. - A fa mögött álltok.
VIII. an (hím, semleges)
Er sitzt an dem Tisch. = Er sitzt am Tisch. - Az asztalnál ül.
IX. von (csak hím- semlegesnem)
Sie bekommt von dem Lehrer ein Buch. = Sie bekommt vom Lehrer ein Buch. - Kap egy könyvet a tanártól.
X. auf (csak hím- és semlegesnem, nagyon ritka)
Das Buch liegt auf dem Tisch. = Das Buch liegt aufm Tisch. A könyv az asztalon van.

Részes esetben az ,,in, bei, zu" elöljárószókat látom a leggyakrabban összevonva, de a másikaknál, amiket leírtam, szintén lehet ilyet csinálni. Bár szerintem azt, hogy ,,aufm'' nehezebben mondom ki, mint, hogy ,,auf dem". A könnyebb megértés és tanulás végett, ahol nem gyakori annyira ez az összevonás, ott szedjük szét inkább, ahol meg gyakori, ott úgyis úgy szokod meg egy idő után majd, hogy összevonod, (lásd: ins Kino) de most már legalább tudod is, mit jelent.